Переводы

Калибровка морального компаса

Итак, вот – перевод статьи о моральных воззрениях персонажей. Lawful Good? Chaotic Evil? Но что, если на листах персонажей такой шкалы нет, а даже если и есть – как сам игрок её понимает? Как настроить этот вот моральный компаc так, чтоб…

100 описаний местности

Эта статья вышла благодаря нашим патронам. Спасибо, Natalia Melnikova, meat_eater, Andrey, Andrei Frolenkov, Andrey Syskaev, Konstantin Mikhailov, Dmitrii Ioannovich, Aleksandr Semykin и Aleksandrs. Хотите иметь возможность влиять на выход наших материалов? Добро пожаловать на наш Патреон — //www.patreon.com/rpg_news_ru Сегодня, спасибо R2R,…

Советы с Roleplaying Tips: Ролевое бинго

Мы продолжаем перевод советов с Roleplaying Tips, и сегодня мы перевели небольшую статью о том, как совместить НРИ и бинго (игра, похожая на лото, где нужно заполнять комбинации на карточках). Автор: Johnn Four Перевод: R2R Ролевое бинго На Интригоконе (ежегодный…

Перевод: “Сто описаний для подземелий”

Автор:  Matthew J. Neagley Перевод: R2R Сегодня я хочу поделиться с вами набором описаний для подземелий в формате 1d100. Бывает, что нужно быстро придумать подземелье или какую-то похожую на него локацию, а в голову ничего не приходит. Этот список поможет…

Чизкейк Апокалипсиса – перевод рецепта Танцоров Чёрной Спирали

Мы возвращаемся к идее переводов рецептов блюд, ассоциирующихся ролевыми играми. В данном случае, это перевод рецепта из “призовой” книги Werewolf: The Apocalypse Cookbook. “Я разносторонний человек — особенно, если вы спросите членов моей стаи — но я не дурак. Степень…

Небесная Цепь: запал для Dungeon World

Сегодня мы публикуем перевод небольшой затравки приключения, или “запал”, для Dungeon World. Здесь находится пустой бланк, который можно распечатать, заполнить и использовать. Оригиналы вы можете найти на сайте Fine Mess Games. Их автор, Маршалл Миллер, дал нам разрешение перевести эти…

Два совета от Джонни Фора

Как мы и обещали, начинаем перевод советов от Джонни Фора. Автор: Johnn Four Перевод: Виталий “Дос”   Как оценивать прогресс игры так, чтобы игроки увидели и почувствовали его Во время планирования очередного сезона в моей кампании про Бомжей-Убийц мне пришёл…

Перевод механики свиты для HeXXen 1730.

Дорогие друзья! Вы запросили перевод механики свиты в Хексене – вот он! Обратите внимание: как и с переводом самой игры, Рекс сделал два файла, “покрасивее”, шрифтом Segoe и “Поразборчивее”, шрифтом Trebuchet. Оба варианта можно взять по ссылкам в посте, выбирайте,…

Как играть персонажами, которых все ненавидят

Дорогие друзья, вот и обещанный перевод статьи про кендеров, то-есть, простите, персонажей, которых все ненавидят. Тут есть весьма дельные мысли – стереотипы образуются не на пустом месте, но неожиданное и красивое использование стереотипов именно поэтому дает особенно акусные игры. Обратите…

Перевод “Making connections”

Дорогие друзья! Перевод, “Playing Characters Gamers Hate” будет в ближайшее время – но Making Conections уже готов, так что мы конечно же вам его показываем. А вообще с Джоном Аркадианом и Анджелой Мюррей (которая и написала эту статью) с Gnome…